Шпатлюют или шпаклюют: орфография — ШпаКлевка или шпаТлевка?

Шпатлюют или шпаклюют: орфография — ШпаКлевка или шпаТлевка?

орфография — ШпаКлевка или шпаТлевка?

Интересная, и забавная тема 🙂 Я не совсем носитель русского языка, но зато немецкого. Поэтому сразу извиняюсь за какие либо орфографические ошибки.

Сегодня впервые прочитал варианты шпатлевать в одном форуме и тут даже шпадлевать, поэтому совсем случайно попал сюда. Оба варианта как-то режут слух, особенно с буквой д. На самом же деле даже в Германии люди путают слова шпатель (Spatel), шпахтель (Spachtel) и шпатен (Spaten). И аналогично глаголы шпательн (слышал исключительно редко) и шпахтельн.

Сразу заранее — шпатен, это просто лопата. А вот другие два слова в немецкой речи почти всегда взаимозаменяемы и могут быть использованы как синонимы. Но в некоторых ситуациях в речи могут все же быть восприняты как «необразованностью» собеседника. Оба вида инструмента могут даже выглядеть крайне похожими, просто быть разных размеров, имея при этом разные цели применения.

Вообще существительное «шпатель» это как правило небольшой инструмент, который используется для кулинарии, косметики, техники, а так же для медицинских и научно-лабораторных целях. Но редко в строительной сфере. Вы может знаете этот инструмент под латинским словом спатула или даже шпатула. Спатула — это возможно самое подходящий перевод с немецкого. Вот оригинальная ссылка на Википедию (https://de.wikipedia.org/wiki/Spatel). Там есть фотографии, по которым очень хорошо видно, что именно я имею в виду. Не смотрите на русский перевод. Там в артикле (или артикуле? :D) описывается как «исключительно» кулинарная лопатка 😀 Это лишь одно из применений слова шпатель.

Глагол шпательн я сам встречал в речи крайне редко.

Существительное «шпахтель» используется чаще всего в строительной сфере. Но встречается также как описание для любых других маленьких лопаточек/савков, как плоских для нанесения на поверхности, так и углубленных для сбора какой либо субстанции из емкостей. Но как правило это плоские лопатки для нанесения любой жидкой/вязкой массы/смеси на какую либо — как правило ровную — поверхность. Будь это мебель, стена или поверхность автомобиля. Глагол «шпахтельн» (а то есть шпаклевать) это и есть само действие нанесения массы на поверхность, будь это какой либо раствор для укладки кирпичей или замазка для удаления отверстий или неровностей.

Вот ссылка на шпахтель: https://de.wikipedia.org/wiki/Spachtel_(Werkzeug). Ну или то, что на русском принято называть шпателем в промысле.

С моей точки зрения, самые подходящие слова вообще должно быть «шпаХТлевка» и аналогично «шпаХТлевать», если уж быть совсем корректным 😀 😛 Не исключаю возможность, что такое слово в русском действительно какое-то время существовало ))) Полагаю, что все вышеуказанные варианты (включая мой), многим носителям того или иного языка или профессионального жаргона могут резать слух.

Что касается меня, то на немецком я всегда говорил и буду говорить Spachtelmasse (любая масса для нанесения) или Mörtel (например цементный раствор) когда имею в виду саму смесь. Шпахтель когда говорю об инструменте для строительства, а шпатель для других мелких инструментов для иных целей. И шпахтельн когда имею в виду действие нанесения смеси на поверхности. А вот на русском использую только шпаклевка и аналогично шпаклевать. Из всех вариантов, этот самый подходящий и приятный на слух.

Кстати, не редко слышал аналогичные слова на русском: савок или лопатка. И то и другое также применяется на русском в строительном жаргоне (возможно тоже как попало) как шпатель, шпахтель и шпатен в немецком. Поэтому считаю все варианты шпа(К|Т|Д)левки абсолютно уместными ))))

Еще интересные слова из немецкого:

Дуршлаг — вообще должно быть дурхьшлаг. Кстати с ударением на у а не на а. Сегодня в Германии молодежь наверняка не знает этого слова. Из старшего поколения, только одного человека встретил, который знал и применял это слово вместо слова Sieb.

Шлагбаум — Сегодня это слово тоже известно только старшему поколению, сегодня мы используем для слова шлагбаум Schranke. И с ударением на первое а в слове шлаг, что переводиться как удар. А баум это дерево. Вообще шлагбаум это из жаргона охотников, что являлось ловушкой для мелких животных/грызунов — по сути дубинка с весом, которая должна «нейтрализовать» добычу (сегодня запрещено). Да, как русские так и немцы всегда имели удивительное и тонкое чувство черного юмора ))

Говорим и пишем правильно — ЖЖ

?

 

шпаклевка/шпатлевка 9 авг, 2006 @ 22:21

какая разница между шпаТлевкой и шпаКлевкой?

From:danihnoff
Date:Август, 9, 2006 19:27 (UTC)
(Link)

Разница очевидна.

From:aljtavista
Date:Август, 9, 2006 19:28 (UTC)
(Link)

от слов шпатель и пакля? %)

From:ex_nezhnoe
Date:Август, 9, 2006 19:28 (UTC)
(Link)

http://dic.gramota.ru/search.php?word=шпатлевка&all=&lop=x&gorb=x&efr=x&zar=x&ag=x&ab=x&el=&lv=x&az=x&pe=x&sin=

From:aljtavista
Date:Август, 9, 2006 19:29 (UTC)
(Link)

а мне грамота. ру такого не сказала 🙁
ясно. спасибо. )

From:_aleks
Date:Август, 9, 2006 19:29 (UTC)
(Link)

где-то я уже это слышал здесь…

From:aljtavista
Date:Август, 9, 2006 19:30 (UTC)
(Link)

возможно. я все посты не запоминаю 😉

From:forgers
Date:Август, 9, 2006 19:43 (UTC)
(Link)

Шпатлевкой шпатают; а шпаклевкой шпакают. Еще, шпаклевкой пользовалась Шапокляк.

From:aljtavista
Date:Август, 9, 2006 19:51 (UTC)
(Link)

может, Шпакокляк тогда?

From:ponick
Date:Август, 9, 2006 20:00 (UTC)
(Link)

Шпаклёвка- сиё есть подукт.(причём не првильный), а ШПАТЕЛЬ — инструмент.

From:aljtavista
Date:Август, 9, 2006 20:06 (UTC)
(Link)

1. почему неправильный?!
2.я понимаю, что шпатель — инструмент )
3. там вот в комментах есть сцылочка на грамоту нашу ру, которая, практически голосом человеческим говорит, что шпаКлевка — это спец.

From:ponick
Date:Август, 9, 2006 20:02 (UTC)
(Link)

Буквы «р» и «а» западают, как всегда ))

From:yulya
Date:Август, 9, 2006 20:06 (UTC)
(Link)

Это еще что. На иврите эта субстанция называется: ШПАХТЕЛЬ.

From:aljtavista
Date:Август, 9, 2006 20:08 (UTC)
(Link)

ну и славно. я б тогда не запуталась 🙂

From:eve_in_her_cat
Date:Август, 9, 2006 20:31 (UTC)

суть уже обсудили)) я немного оффтоп)

(Link)

а все-таки приятно такие комменты читать позитивные :)))
по-доброму и с юмором 🙂

и юзерпик у вас в посте чудесный! 🙂

From:aljtavista
Date:Август, 9, 2006 20:35 (UTC)

Re: суть уже обсудили)) я немного оффтоп)

(Link)

иначе просто не умеем 🙂

спасибо, мне приятно. и вам приятно.
почтишта секс.

From:(Anonymous)
Date:Август, 10, 2006 03:57 (UTC)

mvf

(Link)

а на самом-то деле:
шпаКлёвкой — шпаКлюют, а шпаТлёвкой — шпаТлюют!

From:aljtavista
Date:Август, 10, 2006 09:51 (UTC)

Re: mvf

(Link)

ясен перец )

From:monstr66
Date:Август, 10, 2006 05:43 (UTC)
(Link)

«ГРАМОТА. РУ»: Словари русского языка
Орфографический словарь
шпатлёвка, -и (спец. к шпаклёвка)

ТО ЕСТЬ, ВСЕ ЖЕ ПРАВИЛЬНЕЕ ШПАТЛЕВКА, БУДЕМ ЗНАТЬ

From:aljtavista
Date:Август, 10, 2006 09:52 (UTC)
(Link)

один говорит, что спец. название правильнее, другой говорит — неправильнее.
О, кому же верить?!

From:arno1251
Date:Август, 10, 2006 06:27 (UTC)
(Link)

По-старому и то, и другое называлось левкас 🙂

From:aljtavista
Date:Август, 10, 2006 09:53 (UTC)
(Link)

здорово. а зачем потом вот надо было эту шпаКТлевку придумывать, м?!
левкас.. милое такое слово.

From:dazor
Date:Август, 10, 2006 09:40 (UTC)

сверим словари

(Link)

Монстр66, господа хорошие! Предо мной увесистый «Русский орфографический словарь» 2000 года, ответственный редактор В.В. Лопатин.

Страница 1199: шпаклёвка, -и и шпатлёвка, -и
точно так же шпаклевать и шпатлевать и прочая…

Варианты РАВНОЗНАЧНЫ

Для Монстр66 замечу, что шпаклёвка на первом месте ))

From:aljtavista
Date:Август, 10, 2006 09:57 (UTC)

Re: сверим словари

(Link)

ну обычно проф. названия на втором месте, да.

но мне вот как-то кажется очень логичным называть инструмент шмаТелем и, следовательно, материал тоже — шпаТлевкой. может, эта «к» появилась из-за того, что так удобнее произносить.. знаете ли, сочетание «тл» для нашего речевого аппарата какое-то неудобное 🙂

Top of PageРазработано LiveJournal.com

Spat Определение и значение — Merriam-Webster

1 из 5

ˈspat 

прошедшее время и причастие прошедшего времени
слюна

слюна

2 из 5

: молодой двустворчатый моллюск (например, устрица)

слюна

3 из 5

: гетры из ткани или кожи, закрывающие подъем и лодыжку

гетры

4 из 5

1

преимущественно диалектный

: пощечина 2

2

: короткая мелкая ссора или вспышка гнева

любовная ссора

3

: звук дождя, падающего крупными каплями

ссора

5 из 5

переходный глагол

преимущественно диалектный

: шлепок

непереходный глагол

1

: мелко или коротко поссориться

2

: ударить со звуком, похожим на звук дождя, падающего крупными каплями

  • argle-bargle [ в основном британцы ]
  • аргумент
  • argy-bargy [ в основном британцы ]
  • королевская битва
  • ссора
  • драка
  • противоречия
  • полемика
  • перекрестный огонь
  • разногласие
  • спор
  • Доннибрук
  • выпадение
  • бой
  • хлопот
  • путаница
  • подъем
  • недоразумение
  • ссора
  • ревень
  • ряд
  • лом
  • установить на
  • ссора
  • размолвка
  • спорить
  • Глагол

    • спорить
    • спорить
    • спорный
    • ссора
    • крапива
    • драка
    • противоречащий
    • спор
    • выпадают
    • бой
    • хлопот
    • банка
    • ссора
    • придираться
    • ряд
    • лом
    • ссора
    • размолвка
    • wrangle

    Просмотреть все синонимы и антонимы в тезаурусе 

    Примеры предложений

    Глагол

    Они были типичными сестрами, плеваться в одну минуту, играть вместе в следующую.

    мы склонны ссориться больше всего из-за денег

    История слов

    Этимология

    Существительное (1)

    происхождение неизвестно

    Существительное (2)

    короткий для брызги леггинсы

    Noun (3)

    происхождение неизвестно

    Первое известное использование

    Существительное (1)

    1667, в значении, определенном выше

    Существительное (2)

    около 1802 года, в значении, определенном выше

    Существительное (3) в значении, определенном выше

    в смысле 1

    Глагол

    около 1832 года, в значении, определенном в переходном смысле

    Путешественник во времени

    Первое известное использование слюны было
    в 1667 г.

    Посмотреть другие слова того же года
    спастический паралич

    плюнул

    спатангид

    Посмотреть другие записи поблизости

    Процитировать эту запись
    «Сплю».

    Словарь Merriam-Webster.com , Merriam-Webster, https://www.merriam-webster.com/dictionary/spat. По состоянию на 7 декабря 2022 г.
    1 из 5

    ˈspat 

    прошедшее и причастие прошедшего времени
    слюна

    слюна

    2 из 5

    : молодая устрица

    слюна

    3 из 5

    : тканевое или кожаное покрытие для подъема и лодыжки

    гетры

    4 из 5

    1

    : короткая неважная ссора : спор

    2

    : звук дождя, падающего крупными каплями

    плевок

    5 из 5

    1

    : поссориться : ссориться

    2

    : ударить со звуком дождя, падающего крупными каплями

    spit

    Еще от Merriam-Webster на

    spat

    Английский: Перевод spat для говорящих на испанском языке

    Britannica English: Перевод spat для говорящих на арабском языке

    больше определений и расширенный поиск — без рекламы!

    Merriam-Webster без сокращений

    слезливый

    См. Определения и примеры »

    Получайте ежедневно по электронной почте Слово дня!


    Тест на часто путаемые слова

    • Я пошел в магазин ______, чтобы купить поздравительную открытку.
    • стационарный
      канцелярские товары

    Вы знаете, как это выглядит… но как это называется?

    ПРОЙДИТЕ ТЕСТ

    Ежедневное задание для любителей кроссвордов.

    ПРОЙДИТЕ ТЕСТ

    Ссора — определение, значение и синонимы

    ПЕРЕЙДИТЕ К СОДЕРЖАНИЮ

    Вы, вероятно, знаете слово поссорились из фразы «любовник поссорился «, который описывает небольшую ссору между парой. Ссора обычно происходит из-за чего-то столь же глупого, как то, какой партнер должен стирать белье, и отношения обычно восстанавливаются быстро, без причинения долгосрочного вреда.

    Previous PostNextNext Post

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *